what goes around, comes around

Pedig ezen is ment az agónia, még papír alapon is keresgéltem, majd gondoltam, hogy rendkívül trükkös leszek és előbb a német megfelelőt keresem ki, s annak az angol fordítását...

Kérem szépen, németül így hangzik: Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus

Ennek rendkívül megörültem, hiszen ez pont azt jelenti... namost ráeresztettem DE -> EN opciót és eztet dobta a gép: WICTIONARY

Szóval, asszem a kör bezárult...

A bejegyzés trackback címe:

https://hogymondjak.blog.hu/api/trackback/id/tr262027501

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása